+7 (831)413-89-67

+7906-352-04-06

Полезный совет для борьбы с английскими временами

Как нелегко усваиваются английские времена, знает каждый. По отдельности, казалось бы, все понятно. Вот он «континиус» - «чего вижу – о том пою». Вот он «симпл» - «занимаюсь этим по жизни». А вот «если бы, да кабы» - мечты о реальном и несбыточном. Но как только все они встречаются  вместе, куда-то это понимание вдруг внезапно исчезает. И свободный полет мыслей на родном языке превращается в неуклюжие или неправильные фразы на английском. Знакомо?

Кто дал сей полезный совет уже и не вспомнить (всех благ этому человеку и его близким), но работает этот полезный совет на 100%. Проверено!

 

Прием называется Incomplete Translation и заключается в следующем:

 

В быстром темпе на русском языке читаются 20 – 25 предложений. В предложения включаются разные грамматические конструкции.  Переводить на английский, предлагается не все предложение, а только сказуемое. Например,

 

Он водит машину уже 20 лет.

Она часто причиняет мне боль.

В те времена они держали собаку.

Солнце не будет светить весь день.

Растет цветочек.

Она всегда одалживает деньги.

 

 Психологическая суть этого эффективного приема понятна. Не надо судорожно копаться в голове, ища соответствующие лексические единицы, предлоги и пр. Внимание не рассеивается, как это бывает, когда мозгу нужно проделать несколько операций одновременно. Внимание концентрируется только на самой видовременной форме.

 

 Сама ситуация, для которой нужно выбрать подходящий английский вариант не уходит на задний план. Она остается в памяти на родном языке и вызывает соответствующий мысленный образ. Создается прочная связь между действием и способом его передачи на иностранном языке.  

 

 Это, действительно, полезное и эффективное упражнение можно легко превратить и в игру, и в соревнование. А придумывание предложений поручить самим студентам. Самое главное проводить его регулярно. Времени оно много не занимает. А эффект - потрясающий!